Frauenlyrik
aus China
陈羽 Chen Yu
立冬 |
„Winterbeginn“ |
我还在欣赏秋天的银杏叶 | Ich genieße noch die Ginkgo Blätter im Herbst |
一场雨湿透了闲情 | Da durchnässt ein Regenguss meine gelöste Stimmung |
我的脊背感觉到了冷 | Mein Rücken fühlt sich kalt an |
像一场分别 | Wie ein Abschied |
一朵雪花露出白色的芽 | Eine Schneeflocke zeigt ihre weiße Knospe |
瞬间,秋天成了旧物 | Im Handumdrehen ist der Herbst zu einem altmodischen Mann geworden |
许多斑驳的影生出了锈 | Viele gesprenkelte Schatten haben Rost angesetzt |
宛如古迹中的铜器 | Wie Bronzegefäße aus dem Altertum |
世事也旧了很多 | Der Lauf der Welt ist auch viel älter geworden |
从前的路,记忆中的脸 | Die früheren Straßen oder ein Gesicht in meiner Erinnerung |
在冷的气息中 | Werden in diesem kalten Hauch |
越来越模糊 | Immer verschwommener |